benefits of living in a lighthouse

post–grad:

  • no fake friends, just real friends (the only ones who’ll come out to your godforsaken lighthouse to hang)
  • lots of stairs so u dont need a gym membership
  • when u look out the window and sigh mournfully it’s Cinematic Depression not just regular depression
  • minimum requirements: 1 large dog, 17 cable-knit sweaters, 1 mysterious but tragic past, 2 pair fingerless wool gloves
  • increased likelihood of mermaid encounters
  • effortless windswept look, complemented by soft lantern glow
  • free salt scrub 

superlinguo:

prokopetz:

Here are 7 emotions foreign languages have words for, but English doesn’t!

  • [long-winded definition of word that just means “sad”]
  • [wild misinterpretation of idiomatic phrase]
  • [plagiarised entry from The Dictionary of Obscure Sorrows]
  • [not actually an emotion]
  • [stark illustration that author doesn’t understand how loanwords work]
  • [neologism used once by one particular 19th Century poet]
  • [obligatory appearance of “schadenfreude”]

Just your semi-regular reminder that just because a language has a word that can’t be translated into your language in only one word doesn’t mean that it’s ‘untranslatable’. I guess “untranslatable as an isogloss” just isn’t as catchy.