dave-pen:

routine-inchoire:

languagebender:

I love how in English if we want to convey that we truly mean (or don’t mean) a word we just say it again the word, like “I didn’t eavesdrop eavesdrop, I just overheard them talking”

There’s a special word for that, too, but I don’t remember…the example the tumblr post about it used was saying “salad salad” to indicate it wasn’t chicken salad or something.

It’s called contrastive focus reduplication 🙂

one of my favourite uses of it is “out” vs “out out” in the Uk & ireland

Leave a comment